海外の「Japanese Green Tea」とグリーンティーの違いとは?
海外のスーパーや通販サイトを眺めていると、「Japanese Green Tea」という表記をよく見かけます。一方、日本で一般的に親しまれている「グリーンティー(加糖抹茶粉末)」とは、成分や用途、飲まれ方が大きく異なります。本記事では、“Japanese Green Tea”という表現が海外で何を指すのか、そして日本のグリーンティーとの違いについてわかりやすく紹介します。
「Japanese Green Tea」はどんなお茶?
「Japanese Green Tea」という表現は、英語圏では主に日本で生産された煎茶や玉露、抹茶などの総称として用いられます。つまり「日本の緑茶」という広い意味合いを持っており、無糖・無香料であることが一般的です。
- 内容:茶葉、粉末、ティーバッグなどさまざまな形態
- 成分:茶葉100%(無添加)
- 飲み方:抽出、またはお湯で溶かして飲む
- 用途:健康飲料、日常茶、プレゼント
日本の「緑茶」という言葉に最も近く、加糖されていない点がポイントです。
日本の「グリーンティー」との違い
日本で「グリーンティー」というと、加糖された粉末抹茶飲料を指すのが一般的です。冷水や牛乳に溶かして甘い抹茶風味ドリンクとして飲まれ、主に夏の定番商品として定着しています。
| 項目 | Japanese Green Tea(海外) | グリーンティー(日本) |
|---|---|---|
| 主な内容 | 茶葉(煎茶・抹茶など) | 加糖抹茶粉末 |
| 甘さ | 無糖 | 加糖済み |
| 飲み方 | 抽出・お湯で溶かす | 冷水・牛乳に溶かして飲む |
| 販売形態 | 茶葉・ティーバッグ・粉末など | 粉末(袋・スティック) |
| 用途 | 健康・日常茶 | 清涼飲料、スイーツ・デザート用 |
見た目が似ていても、甘さや飲み方、使用シーンが大きく異なるため、海外の人にとっては混乱を招くポイントでもあります。
海外での誤解も多い?
英語圏では「Green Tea」という言葉が広く使われている一方で、「Japanese Green Tea」と「Matcha」の違いが曖昧なこともあり、日本の“グリーンティー(加糖タイプ)”が“本格的な抹茶”と誤認されるケースもあります。
特にアメリカでは、砂糖入りのグリーンティー飲料が「Matcha Drink」として販売されることがあり、**「Japanese Green Tea = 健康茶」「Matcha = スイーツ用」**といった分け方がされる傾向もあります。
まとめ
「Japanese Green Tea」は、海外で使われるときは無糖の日本式緑茶全般を指すことが多く、日本で流通している甘いグリーンティー粉末とは別物です。今後、海外展開を考える際には、この名称の違いや誤解が生じやすい背景を理解しておくことが重要です。
